答覆立法會問題
立法會十二題:公營醫療機構提供的傳譯服務和公眾健康教育
以下是今日(三月一日)在立法會會議上麥美娟議員的提問和食物及衞生局局長高永文的書面答覆:
近日,有關注少數族裔人士權益的團體向本人反映,由於語言隔閡,不諳中英文的少數族裔人士使用公營醫療服務時遇到很多困難,而政府為促進健康和預防疾病而進行的公眾健康教育工作亦很少接觸到少數族裔人士。就此,政府可否告知本會:
(一)是否知悉,過去五年每個醫院聯網服務的少數族裔人士的數目為何;
(二)是否知悉,過去五年每年每個醫院聯網向少數族裔病人提供(i)診治的次數,以及(ii)每類傳譯服務(包括電話和即場傳譯)的次數;該等服務的平均輪候時間分別為何;及
(三)過去五年,當局以少數族裔為對象的公眾健康教育工作(包括以少數族裔語言印製宣傳單張及舉辦講座)的詳情為何;會否加強該等工作;如會,詳情為何;如否,原因為何?
答覆:
主席:
就麥美娟議員有關公營醫療機構向少數族裔人士提供的傳譯服務和公眾健康教育工作的各項提問,我現回應如下:
(一)及(二)醫院管理局(醫管局)的服務對象包括所有巿民,不論其種族和人種。為配合少數族裔人士的需要,現時醫管局轄下的公立醫院及診所透過服務承辦商、兼職法庭傳譯員及領事館為有需要的少數族裔人士提供傳譯服務。當中由服務承辦商提供的傳譯服務涵蓋十八種語言,包括烏爾都語、印度語、旁遮普語、尼泊爾語、印尼語、越南語、泰語、韓語、孟加拉語、日本語、他加祿語、德語、法語、僧伽羅語、西班牙語、阿拉伯語、馬拉語及葡萄牙語。醫管局沒有備存少數族裔人士求診的統計數字。
下表列出過去五年由醫管局轄下的公立醫院及診所提供的現場和電話傳譯服務統計數字:
年份 | 現場傳譯服務 (次) |
電話傳譯服務 (次) |
總數(次) |
二零一二/一三 | 4 893 | 83 | 4 976 |
二零一三/一四 | 5 946 | 71 | 6 017 |
二零一四/一五 | 7 844 | 107 | 7 951 |
二零一五/一六 | 10 271 | 178 | 10 449 |
二零一六/一七 (二零一六年四月至十一月) |
8 035 | 171 | 8 206 |
在預約服務方面(例如在普通科及專科門診診所的預約診症),病人可要求有關醫院或診所預先安排傳譯服務,傳譯員均能準時到達。
在非預約情況下,例如因急症入院,醫院員工會視乎需要或按病人要求,即時安排電話傳譯,或安排傳譯員盡快到達醫院提供即場傳譯服務,或使用有十八種語言版本提示卡與有關病人溝通,以確保不會延誤診症。
在過去五年,醫管局一共提供了2 309次緊急傳譯服務。傳譯員平均於一小時內到達現場為有關的少數族裔人士提供傳譯服務。至於緊急安排的電話傳譯服務,等候時間則由最短約數分鐘至最長為少於半小時不等,平均等候時間則為23分鐘。
(三)醫管局在二零一五年中推出了少數族裔專用網頁,將醫管局現有官方網站的主要內容,翻譯成五種語言,包括印度文、尼泊爾文、旁遮普文(印度)、旁遮普文(巴基斯坦)及烏爾都文。網頁內容包括醫管局的簡介、急症室資料,以及普通科門診的地址、聯絡電話及診症時間。醫管局亦剛於今年二月完成網頁更新,加入多三種語言,包括泰文、印尼文及他加祿文,令更多不同族裔人士更容易了解醫管局的資訊。
此外,為顧及本港少數族裔人士的需要,醫管局的「智友站」網頁設立了疾病資訊專頁,以八種語言包括泰文、印尼文、他加祿文、尼泊爾文、旁遮普文(印度)、旁遮普文(巴基斯坦)、印度文、烏爾都文顯示癌症、慢性疾病及其他疾病的資訊。醫管局將會繼續加強「智友站」網頁的內容,以加強少數族裔人士疾病管理和自我照顧的能力。
在健康教育方面,衞生署已將一系列重點健康資訊,例如有關咳嗽禮儀、正確洗手方法、個人及環境衞生、個別傳染病等翻譯成不同語文,包括印度文、尼泊爾文、烏爾都文、泰文、印尼文及菲律賓文,並製作成健康教育教材,包括單張、海報、小冊子,同時上載於衞生署衞生防護中心網頁。衞生署亦把健康教育教材分發至以少數族裔人士為服務對象的非政府機構和宗教團體,並透過以少數族裔人士為對象的報紙及通訊提供健康資訊。
在預防傳染病的宣傳方面,衞生署會在風險評估和科學證據的基礎上,進行針對性的宣傳,提高市民警覺。以中東呼吸綜合症為例,衞生署特別在臨近伊斯蘭教徒前往中東朝覲時,向本港的朝覲團、宗教團體和旅遊人士等加強健康教育宣傳,提供有關防範措施和建議。衞生署亦會就個別傳染病的最新信息,例如禽流感,以電郵通知有關的非政府機構和宗教團體。
完
2017年3月1日(星期三)
香港時間16時45分